Armorique et bouts d’ficelle

J'ai maintenant un peu moins du double de l'âge de Michaël, 3 filles largement majeures, 6 petits enfants dont 5 garçons. J'habite à la campagne et je suis passionnée de lecture, d'écriture, de voyages et de cinéma. Tout ce qui touche aux différents peuples dans le monde m'intéresse également : vie quotidienne, croyances, langues, coutumes. Au jardin, le potiron est mon préféré. Je regrette de ne pas avoir au moins 9 vies comme les chats pour toujours apprendre, explorer, connaître.

Voir la liste des billets écrits par Françoise

Dernier Message il y a 1 jour, 12 heures
1 invité est en ligne.
  • Vietnam : dVzvGxmsBYV
  • Vietnam : rAkEHoeVVRR
  • Vietnam : irnmdKWmvbaf
  • Vietnam : VjartJLJMpxeHzHb X
  • Vietnam : gaVMidhcPpPLPVr
  • Vietnam : kqoZOIAFklRM
  • EdPills : qNoEwvCvIsQta
  • EdPills : LdmhOrimCuZbQFia wC
  • Pharmacy : uxAhKurScvx
  • Medication : TEpDqCXAZlidCk
  • Pharmacy : bUHbZyTwzQbmU
  • Prednisone : dUVHEWDZqJTJHfCR u
  • Prednisone : rCAqnUqa
  • Stromectol : ssavbCRsVOYQJKkP
  • Stromectol : rRgigqPVsXNCIBYd G
  • Clomidk : spEtJtNkztmXUD
  • Clomidio : iDQJJyviAxIwR
  • Clomidk : KRqHQbtjgMplAWUP HCP
  • Clomidio : oiztKaJcVqJNCeG
  • Cipropo : lfmRDzmxSvwsIsBL
  • Cytotec : oWHynojGWOorguYk Inc
  • Cipropo : XVNFKIOCErhQPH
  • Cytotec : LmHBmnnLOWwYMyYp ygE
  • MexicoGrx : YbyfEBaLbMyFzUFX w
  • MexicoGrx : RaAWJSoHvu
  • MexicoGrx : cGWMxBlidxPJuEng a
  • MexicoGrx : AoVwIyhuTrjgvASM otc
  • IndiaRx : BrtchQbKOrezT
  • ViagraRx : HGkxyIfOgzIJ
  • Kamagra : kEkBASioG
  • ViagraRx : TeqjGtCFrJT
  • Kamagra : JaKZoLjkQieGtDpL GeN
  • Sildenafil : YXwQwdGJNUDkKOyV lS
  • Tadalafil : KPAPuRArZGvGelcL
  • Sildenafil : BWuntIVrvQ
  • En ce moment, 1 personne en ligne (1 anonyme)

Penser, vivre et écrire dans une autre langue

Ce billet a été écrit le Mardi 19 août 2008 par Françoise qui l'a rangé dans : On vous lit.

Pour revenir un peu, mais sous un autre angle, sur la question des langues et des langages, j’aimerais vous faire part de mon expérience actuelle de traductrice.

Une amie américaine qui vient d’ouvrir des chambres d’hôte dans une magnifique maison du XVIIIème, m’a demandé de l’aider à présenter la version française de son site. C’est pour moi un vrai challenge , pardon ! défi, un vrai défi de tenter de lui fournir la version française à la fois la plus fidèle, mais aussi la plus élégante, mais aussi la plus adaptée à un certain public en ce qui concerne le niveau de langue. Je suis confrontée (je ne m’y attendais mais pas à ce point !) au problème culturel particulier de l’emphase chère à certains peuples. Les hispanisants ont leurs “issimos, issimas”, “multo” et autres, les américains ont leurs “gorgeous”, “exquisite”, “tremendous”, “brilliant” … Mais force est de constater souvent le grand écart entre l’expression écrite, orale et la manière de vivre, les us et coutumes.

L’accueil peut être simple et chaleureux et le discours ampoulé (à nos yeux). A l’inverse, on fait parfois des manières dans la gestuelle et on “cause” plus simple.  D’où la difficulté !

Mon amie a vite appris (pas de moi !) : “tu te la pètes”, qu’elle prononce “tout à la pète” à force de vivre parmi ces satanés gaulois. Il faut dire aussi qu’elle souhaite présenter le meilleur de notre gastronomie et de notre accueil à ses compatriotes qui constitueront probablement l’essentiel de sa clientèle, mais aussi, je crois qu’elle met un point d’honneur à pouvoir montrer aux français qui viendront chez elle qu’elle a parfaitement intégré cuisine et traditions françaises. Son mari et elle-même en connaissent plus long que moi sur les vins, le foie gras, les manoirs et les antiquités !

Bref, tout ça pour vous dire que traduire sans trahir n’est pas une mince affaire, trouver le juste milieu entre le ridicule et l’attractif peut prendre des heures et donc renforce si besoin en était mon absolue conviction que parler au moins deux langues couramment devrait faire partie de toute éducation.

9 commentaires

  1. Michaël dit :

    Eh oui, “tradutore, traditore !”

    Sinon, pour ce qui est de parler deux langues couramment, il s’agit d’une volonté politique depuis quelques années déjà que d’y faire parvenir une majorité d’élèves avec l’enseignement d’une LVE dès le CE1.
    On peut cependant regretter plusieurs choses :

    • que l’anglais soit trop largement plébiscité et/ou encouragé
    • que les effectifs soient trop conséquents dans les classes pour une bonne pratique orale
    • que la formation initiale et continue ne brille pas par son excellence
    • etc…

    Pour en revenir au site de ton amie, il est déjà en ligne ? On peut avoir l’adresse ?
    En tout cas, bon courage pour l’”adaptation” en français car comme tu l’as dit le message à faire passer n’est pas forcément le même pour des anglophones et des francophones (ne pas négliger les québécois lors de ta “traduction”, cela peut être une clientèle ciblée, non ?)

  2. Chantal dit :

    Réaction à “bon courage pour l’”adaptation” en français” :

    Oui, et il faut se rappeler que la traduction vers la langue maternelle s’appelle une “version”.

    Réaction à “que l’anglais soit trop largement plébiscité et/ou encouragé” :

    J’en suis venue à penser que l’anglais devrait être une matière obligatoire, au même titre que le français, les mathématiques, l’histoire et la géographie, etc.
    Je pense aussi que tous les feuilletons américains (et plus rarement britanniques ou australiens) devraient être obligatoirement en VO sous-titrée, avec le choix entre les sous-titres français ou anglais.

    Ensuite, débarrassé du problème de l’anglais, on pourrait sérieusement apprendre l’allemand, l’espagnol, l’arabe, le chinois, le breton, l’occitan….tout ce qu’on veut !

  3. Michaël dit :

    D’accord avec toi, Chantal, pour les feuilletons en V.O. (Il me semble que la Suède fait ça depuis un bon bout de temps, non ?)
    Ce qui me gêne plus c’est le côté obligatoire de l’anglais. Je suis vraiment partagé à ce sujet ; je sais bien dans quel monde nous vivons, je sais aussi que je suis bien content de pouvoir accéder à beaucoup d’informations parce que je lis l’anglais. Rien que ce modeste blog ne serait pas ce qu’il est si je ne lisais pas l’anglais !
    Il n’empêche.

    • le nombre de disciplines enseignées a explosé ces dernières années pour un même temps d’enseignement. Que je sache la langue française ne s’est pas simplifiée dans la nuit, les maths non plus.. L’Histoire continue de se dérouler, le monde reste le monde, il faut faire une heure de sport en plus par semaine, enseigner la morale, les sciences, l’histoire de l’art, la littérature, maîtriser l’outil informatique et apprendre une langue étrangère. Tout ça alors que les élèves ont moins de 10 ans !
    • Il y a une réelle hypocrisie quant au choix de la langue vivante. En Finistère, si on n’est pas Brestois, impossible d’apprendre l’espagnol. Si on n’est pas Quimpérois, impossible d’apprendre l’allemand (je parle du primaire). Assumons ce que tu défends Chantal et imposons l’anglais comme pilier du socle commun des connaissances. Cela serait plus clair et nous serions en droit (enseignant et familles) de réclamer une réelle qualité d’enseignement.
    • Suite logique du point précédent : l’enseignement actuel de l’anglais en primaire n’est pas de bonne qualité dans son ensemble. On manque de temps pour tout faire et peu de professeurs formés et habilités sont motivés -combien ont passé l’habilitation pour pouvoir obtenir des postes correspondant à leur choix géographique?, etc…

    Sur le fond, je te rejoins, mais la façon dont cela se passe met la charrue avant les boeufs. Il faudrait faire des choix. Est-il raisonnable, par exemple, d’enseigner l’Histoire de la Préhistoire à nos jours alors qu’avant l’âge de 14 ans, on sait que l’enfant commence simplement à prendre conscience du fait que le passé n’est pas quelque chose qu’on peut dépasser en utilisant notre imagination, mais détermine notre réalité. L’enchaînement des événements n’a pas de sens pour lui.

    Mais je m’égare… Vaste débat en tout cas.

  4. Françoise dit :

    Finalement, je pense que Chantal a raison : finissons-en avec l’anglais, comme dans les pays nordiques, entre autres, où les enfants l’apprennent avant même d’aller régulièrement à l’école, simplement en regardant la TV où les programmes anglophones sont toujours en version originale.Mon neveu franco-danois, du coup, parle couramment 3 langues à 14 ans ! Il vit au Danemark et ne vient que quelques semaines par an en France, mais c’est toujours lui qui est au centre des conversations pour traduire car certains ne parlent pas danois, d’autres pas français, d’autres mal l’anglais !
    Et qu’on n’aille pas dire que l’apprentissage simultané nuise à la langue maternelle … bien au contraire ! Si c’est bien fait (mais là, je rejoins Michaël, c’est ici que le bât blesse),l’approche de la troisième langue en est même facilitée.
    Les enfants répètent, miment, ont tout leur potentiel d’apprentissage, s’intéressent à de multiples sujets sans penser efficacité et rentabilité. Pour peu qu’on leur propose des chants, des jeux, des sketches, et tout ce qui est attractif, “ça rentre comme dans du beurre” !
    Mon mari, qui est presque parfaitement bilingue anglais français,voulait enseigner l’anglais mais pas de manière traditionnelle. Il souhaitait enseigner une autre matière (lui, c’était plutôt sciences, maths, physique et technique), en anglais. Seulement au début des années 70, ce n’était pas encore envisageable en France, ou si peu. Aujourd’hui, quelques établissements, trop peu nombreux, le proposent. Il faut ensuite favoriser la découverte des cultures, car la langue en est le support le plus immédiat et si on n’essaye pas un tant soit peu de se “mettre dans la tête de l’autre”, on passera souvent à côté.

    Pour le site (j’espère que le verdict de Chantal ne sera pas trop sévère … mais si d’aventure, Chantal, tu trouves une énormité, merci de me le signaler, je ne t’en voudrais pas, au contraire)
    http://www.maisonconti.com

  5. Michaël dit :

    Il y a une petite ambiguïté dans ce que tu dis et c’est justement une des choses qui me gênent dans l’enseignement de l’anglais en primaire.
    Tout se passe comme si ce n’était pas vraiment une matière comme les autres ; alors on joue, on chante, on fait le clown, on fait comme si on avait devant nous des maternelles quand ce sont des CM. En tout cas, c’est ce qu’on trouve dans la plupart des manuels recommandés dans les IUFM et on a même essayé de me convertir.
    Je trouve ça stupide. Il faut montrer aux élèves à quoi cela sert : parler, communiquer, s’informer, apprendre ! C’est un outil ! Alors 100% d’accord avec ton mari pour enseigner les maths par exemple en anglais (pas forcément tout le temps d’ailleurs, mais jongler entre les deux langues…).
    Quant à la découverte des cultures, je vote pour un séjour linguistique annuel obligatoire et financé par l’Etat pour chaque enseignant !

  6. Françoise dit :

    non, je suggérais seulement qu’avant d’apprendre une langue quelconque par sa grammaire, ses règles de fonctionnement et même son utilité, il fallait peut être commencer par “l’apprivoiser”, comme le font tous les enfants qui apprennent à parler.
    Même au Mali où il existe une langue officielle : le français et 7 ou 8 langues nationales, l’enseignement est bilingue ou tend vers cela. Le nouveaux programmes depuis quelques années préconisent (ce sont les généralités …)
    6 ans : apprentissage de la lecture et de l’écriture dans la langue pratiquée dans la région ou par l’ethnie représentée, soit peulh, touareg, bambara, songhaï et d’autres que j’ai oubliées. Puis à dose environ de 25% par année, approche du français pour terminer en 6me année par, normalement la maîtrise du français pour le collège. Vous voyez que je suis prudente car les conditions de scolarité dans ce pays sont si difficiles que le but n’est pas toujours atteint. Quoiqu’il en soit, les enseignants parlent tous au moins 2 ou 3 langues, souvent davantage dont le français bien sûr, leur langue maternelle pratiquée en famille et au village et souvent le bambara utilisé dans la capitale. Ils passent avec agilité d’une langue à l’autre pendant le cours sans crier gare. Il arrive (je l’ai vu) que le début du cours soit en français et la fin en songhaï par exemple. Ne me demandez pas comment ça marche ! Ne faudrait-il pas mieux (Chantal va peut être me faire les yeux noirs,pour concurrence illégale, mais tant pis, je donne mon avis) des auxiliaires natifs, genre assistants, dès le primaire pour l’apprivoisement et des enseignants pour l’apprentissage raisonné de la langue ensuite ou à côté ?
    Une autre idée mais vous le savez sûrement : même si ce n’est pas l’anglais de la reine, beaucoup de mes amis ont appris l’anglais dans “leurs Beatles” !

  7. Françoise dit :

    Pour la Préhistoire, n’as-tu pas constaté Michaël que les enfants adorent cette époque ? évidemment l’enseignement et l’Histoire avec un grand H, c’est autre chose, mais laissons leur le rêve et le fantastique, ils rétabliront la vérité ensuite. Je sens que j’ai initié un débat qui ne va pas se clore d’ici tôt ?

  8. Chantal dit :

    “Il faut montrer aux élèves à quoi cela sert : parler, communiquer, s’informer, apprendre ! C’est un outil !”

    Oui ! Je quitte l’enseignement secondaire au moment où l’approche actionnelle est en plein boum !

    http://appd.anglais.free.fr/IMG/pdf/l_approche_actionnelle.pdf

    L’assistant a son rôle à jouer dans cette perspective. Dommage qu’on ait tant de mal à en trouver !

    Dis, Françoise, c’est impressionnant, la Maison Conti ! Je m’y replonge avec l’idée de la faire connaître à mes amis britanniques. Tu m’as aussi par ce biais, envoyée sur les définitions de “gravures”, “estampes” etc….pas simple, tout ça !

  9. Michaël dit :

    Chantal > D’ailleurs, on est passé avec le socle commun des connaissances de quatre compétences à cinq (la compréhension orale, l’expression orale, l’interaction orale, la compréhension écrite et l’expression écrite)… Ce n’est pas anodin, mais il reste à imaginer comment mettre tout cela en œuvre.

    Pour ce qui est de la Maison Conti, c’est vrai qu’on s’est tout de suite dit que cela plairait à coup sûr à une clientèle britannique !